當(dāng)前位置: 外文局 > 要聞
2025中國翻譯協(xié)會年會在大連閉幕
發(fā)布時間:2025-04-28    來源:中國外文局
[字體:]

4月25日,由中國外文局指導(dǎo),中國翻譯協(xié)會、中國外文局翻譯院、大連外國語大學(xué)聯(lián)合主辦的2025中國翻譯協(xié)會年會圓滿落下帷幕。中國外文局總編輯、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長高岸明,武漢大學(xué)黨委常委、副校長陸偉,大連外國語大學(xué)黨委副書記、校長叢明才,中國外文局翻譯院副院長、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副秘書長邢玉堂,武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院黨委書記黃宏發(fā),大連外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院院長李春姬等出席閉幕式。中國翻譯協(xié)會副會長、中國外文局翻譯院院長黃玉龍主持閉幕式。

高岸明致辭

高岸明指出,本屆年會呈現(xiàn)五大亮點:一是啟動“四譯工程”,構(gòu)建“譯才引領(lǐng)、譯介傳播、譯研驅(qū)動、譯訓(xùn)筑基”的協(xié)同發(fā)展體系。二是發(fā)布多項行業(yè)發(fā)展報告、團體標(biāo)準(zhǔn)、人工智能相關(guān)報告等研究成果,為行業(yè)錨定發(fā)展新方向。三是舉辦翻譯行業(yè)展覽,集中展示翻譯服務(wù)、對外出版、外語教育、翻譯技術(shù)等領(lǐng)域最新成果。四是聚焦垂直領(lǐng)域,成立文博、交通翻譯專業(yè)委員會,發(fā)布相關(guān)領(lǐng)域標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,助推行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。五是舉辦專題交流,聚焦人工智能賦能翻譯、時政話語外譯規(guī)范、文化出海等熱點議題,共建翻譯“百花園”。

李春姬致辭

李春姬代表承辦單位向中國翻譯協(xié)會和中國外文局翻譯院對年會籌備工作的指導(dǎo)和支持表示感謝。她指出,本屆年會搭建了行業(yè)高效交流平臺,強化了高校與行業(yè)機構(gòu)之間的務(wù)實合作,形成了廣泛的發(fā)展共識。大連外國語大學(xué)將深入對接“四譯工程”,探索翻譯人才培養(yǎng)新模式,持續(xù)推進政產(chǎn)學(xué)研合作,不斷助力翻譯事業(yè)發(fā)展。

陸偉發(fā)言

陸偉代表下一屆年會承辦單位武漢大學(xué)發(fā)言。他介紹了武漢大學(xué)的辦學(xué)歷史和外語學(xué)科發(fā)展歷程并表示,承辦2026中國翻譯協(xié)會年會是武漢大學(xué)外語學(xué)科百年傳統(tǒng)的延續(xù),更是面向未來的鄭重承諾。武漢大學(xué)將舉全校之力,精心組織籌備,以承辦年會為契機,為促進中國翻譯事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展、提升國家翻譯能力作出新的貢獻。

黃玉龍主持閉幕式

年會為期兩天,啟動中國翻譯協(xié)會“四譯工程”,首發(fā)《中國翻譯行業(yè)自律公約》《人工智能與翻譯報告》《翻譯行業(yè)生成式人工智能應(yīng)用指南(2025)》等,舉行年度優(yōu)秀分支機構(gòu)表彰儀式及翻譯服務(wù)認證企業(yè)授牌儀式,展示會員單位重大翻譯成果,并舉辦“中國時政話語外譯規(guī)范化建設(shè)”“文化出海:翻譯賦能與全球傳播實踐”“AI時代涉外法治翻譯與傳播”等27場專題交流會、中國翻譯協(xié)會“譯講堂”年會專題講座和翻譯行業(yè)成果展。